Ustedes och vosotros – så fungerar det

Lästid: 2 min
”Spanska i Spanien och Latinamerika”
Bild av Dagens Process

Dagens Process

info@dagensprocess.se
En vacker kvinna på en häst i öknen.

Pronomet vosotros för den andra personens pluralform (ni) används inte alls i Latinamerika. Istället används pronomet ustedes för att adressera en grupp människor, både formellt och informellt. Användningen av vosotros är en säregen språkdetalj för Spanien.

I Latinamerika används alltid ustedes för att tala med grupper, och vosotros används inte alls. I Spanien används ustedes exklusivt för att tala med en grupp människor på ett formellt eller artigt sätt med undantag för Kanarieöarna och vissa delar i Andalusien där ustedes används även i informella sammanhang. Användningen av vosotros tillämpas mest i Spanien.

I Latinamerika används pronomenet ”ustedes” för att tala med en grupp människor, och verb böjs därefter för tredje person plural. Böjningsformerna för vosotros i spanskan används för att konjugera verb i andra person plural (ni) i informellt sammanhang. Här är är ett exempel på hur ett verb, i detta fall verbet ”hablar” (att prata), böjs i olika tider för ustedes och vosotros.

Ustedes och vosotros

  1. Presens (nuvarande tid):
    Ustedes hablan español. (Ni pratar spanska.)
    Vosotros habláis español. (Ni pratar spanska.)
  2. Preteritum (förfluten tid):
    Ustedes hablaron con ella ayer. (Ni pratade med henne igår.)
    Vosotros hablasteis con ella ayer. (Ni pratade med henne igår.)
  3. Framtid (futurum):
    Ustedes hablarán con el profesor mañana. (Ni kommer att prata med läraren imorgon.)
    Vosotros hablaréis con el profesor mañana. (Ni kommer att prata med läraren imorgon.)
  4. Konjunktiv (subjunktiv):
    Espero que ustedes hablen con sinceridad. (Jag hoppas att ni pratar ärligt.)
    Espero que vosotros habléis con sinceridad. (Jag hoppas att ni pratar ärligt.)
  5. Imperativ (uppmaningsform):
    Ustedes hablen más despacio, por favor. (Ni får prata långsammare, tack.)
    Vosotros hablad más despacio, por favor. (Ni får prata långsammare, tack.)

Trots de små skillnaderna i uttal och vokabulär förstår spansktalande från Latinamerika och Spanien varandra till 100%. Denna fullständiga förståelse är ett bevis på den starka enheten och den gemensamma grunden i spanskan som språk. Oavsett om man är i Mexiko, Argentina, Spanien eller någon annan spansktalande region, kan människor kommunicera och uttrycka sig med klarhet och precision.

Bild av Dagens Process

Dagens Process

info@dagensprocess.se

Taggar till artikeln:

Relaterat