Den sämsta och bästa spanskan i världen

Lästid: 2 min
”Se listan på var sämsta spanskan finns”
Bild av Dagens Process

Dagens Process

info@dagensprocess.se
Spanska är världens fjärde mest talade språk med över 580 miljoner talare och är det officiella språket genom lag eller de facto i tjugo suveräna stater och territorium. Spanskan finns därtill i ett antal länder där språket är betydande bland befolkningen. Här går vi igenom vilka områden och länder som har den sämsta och bästa versionen av spanskan.

Många undrar varför spanskan i Latinamerika inte har utvecklats till ett eget språk när ”orginalspanskan” finns så långt bort som i Europa. Detta har enklare förklaringar då både offentliga och privata skolor har ett utbildningssystem som lär ut barn en standard spanska. Standardiseringen påverkas av flera starka organisationer. En av de viktigaste är Real Academia Española. Utbildningssystemet är ett enormt hinder för enskilda länder att utveckla nya autoktona språk som skiljer sig väsentligt från standardspanska. Dessutom har andelen barn i hela Latinamerika som skolas i ett sådant system ökat under den senaste tiden och kommer sannolikt att fortsätta att öka i framtiden.

En annan viktigt del i att spanskan håller sig sammansatt världen över är turism, internet, musik och filmer. Detta gör att alla spansktalande utsätts för olika spanska dialekter. Exempelvis görs översättningarna för filmer i Latinamerika till spanska i ett slags artificiellt standardiserad neutral latinamerikansk spanska. Denna spanska existerar inte någonstans men förstås överallt. Som latinamerikan kommer du att läsa denna översättning när du ser på filmer för resten av ditt liv.

Sedan får man inte glömma att Spanien släppte sina sista koloniländer i Latinamerika för cirka 125 år sedan. Den korta tiden har egentligen inte lätt till någon förändring alls i det spanska språket för latinamerikanerna.

För dig som vill lära dig spanska

Att lära sig spanska kan vara både enkelt och svårt beroende på var du befinner dig. Det finns många olika accenter som används i olika länder och det gör att språket talas sämre på vissa ställen medan den är väldigt formell någon annanstans. Många av dessa länder har sin egen influens på språket med lokala dialekter och ord.

Du som funderar på att lära dig spanska i Spanien eller i ett annat land i Latinamerika kommer efter att du har lärt dig språket inse att det finns en del skillnader. I många länder i Latinamerika uttalas nämligen bokstäverna c, s och z som en tonad konsonant [s]. I Spanien och det europeiska fastlandet betonas s som ett [s], bokstäverna c och z uttalas dock med ett läspljud – som th i engelskan. Du kommer aldrig höra ett läspljud i Latinamerika.

Den markantaste skillnaden mellan latinamerikansk spanska och spanskan i europeiska fastlandet är att latinamerikanska spanskan inte använder vosotros (personligt pronomen i andra person pluralis, ni), utan ustedes (Ni). Det betyder att de som lär sig spanska i Spanien måste lära sig en extra verbform.

Tack vare Latinamerika vill allt fler lära sig spanska

Anledningen till att spanska är ett så populärt språk är för att det är ett internationellt språk. Detta kan man nog tacka Latinamerikanerna för, där finns de flesta spansktalande människorna. Tänk på att den bästa spanskan du ska lära dig oftast kan vara på den plats där du planerar att använda den. Reser du mycket runt i Latinamerika och Spanien – lär dig då en så neutral spanska som möjligt. Planerar du att vara endast på en plats – då kommer du förmodligen ändå att lära dig den lokala spanskan. Skillnaderna är oftast i alla fall inte överdrivna.

Sämsta spanskan i världen

Kom ihåg att många städer och områden i varje land har olika dialekter. För att kunna förstå listan är den framtagen utifrån hur majoriteten talar spanskan i landet. Det innebär alltså inte att det inte finns accenter och talande i landet som talar en god spanska.

  1. Chile
  2. Dominikanska republiken
  3. Puerto Rico
  4. Kuba
  5. Argentina
  6. Uruguay

Ett exempel på hur dominikaner uttalar ”Du måste vara aktiv. Har du förlorat all kärlek?”, vilket översätts med korrekt spanska till ”Tienes que estar activado/activo. Perdiste todo el amor?” Det dominikanska uttalet är ”Tiene que tal activao. Peldite to el amol?”. Vad de gör är att de plockar bort S:en om bokstaven ligger sist i ett ord samt om S:et finns innan ett T. Bokstaven E tas uttalas inte om den ligger framför ett S beroende på vem som pratar. De flesta R:en uttalas som ett L. Todo har förkortats till to så som man kan göra med andra ord också, vilket inte kommer från ett regelverk utan det är ett lokalt snack. S:en framför ett C tas bort, likaså D:en som finns framför ett O.

Om du inte känner till hur dominikaner pratar spanska kommer deras spanska vara mycket svår att förstå för en nybörjare. Dock pratar inte alla dominikaner på ovan sätt men riktigt många.

Bästa spanskan i världen

  1. Colombia
  2. Spanien
  3. Peru
  4. El Salvador
  5. Nicaragua
  6. Guatemala
  7. Honduras
  8. Mexiko
  9. Ecuador
  10. Venezuela
  11. Costa Rica
  12. Panama
  13. Bolivia
  14. Paraguay

Bild av Dagens Process

Dagens Process

info@dagensprocess.se

Taggar till artikeln:

Relaterat